-
-
Handžar i hanuma: O pristupu prijevodu Devabadske trilogije S. A. Chakraborty
Priliku za predstavljanje serijala čija se radnja zasniva na orijentalnoj baštini trebalo je zaslužiti prije…
Continue Reading -
-
Moj Ainsel: O preradi i proširenju prijevoda Američkih bogova Neila Gaimana
Kad sam se na Interliberu 2016. godine sastao s podagentom Neila Gaimana iz beogradske agencije…
Continue Reading -
Karačun i Kulikovo: o prijevodu Zime za vješticu Katherine Arden
Završiti s vasjanjem; staviti točku na Zimsku noć i više joj se nikad ne vratiti;…
Continue Reading -
-
Ne osvrći se, kćeri:
o prijevodu Blijedog pogleda na bregove Kazua IshiguraPrije godinu dana nisam ni sanjao da ću doći u priliku prevesti ovu knjigu. Ishigurov…
Continue Reading -
Domaći i domovoj:
o prijevodu Medvjeda i Slavuja Katherine ArdenDok sam čitao Medvjeda i Slavuja tada još posve nepoznate Katherine Arden ujesen 2016. godine,…
Continue Reading -
Lađarov zov
∼
O prijevodu Pokopanog diva Kazua IshiguraPrijevod Pokopanog diva priveo sam kraju u kolovozu 2017. godine, teškog ljeta kad sam radio…
Continue Reading -
O prijevodu:
Nordijska mitologijaGlas većine pisaca mijenja se iz godine u godinu; glas Neila Gaimana mijenja se iz…
Continue Reading